'My Name is Khan' to be dubbed in German and Turkish
Share This Post
Fox-Star Studios, co-producers of Shah Rukh Khan’s latest release My Name is Khan will soon release the film in dubbed German and Turkish versions.
Vijay Singh, CEO of Star-Fox, confirmed and said, “We want to expand our audiences beyond the Indian diaspora. Typically Bollywood has a lifespan of two weeks abroad. We went to 45 countries when it released on February 12. Now we plan to go to another 25 countries between March and June. In April we will launch 50 prints of MNIK in Poland with Polish subtitles.”
Explaining why it won’t be dubbed in Arabic and Polish, Singh said, “We wanted to dub it in Arabic, but our representatives said the Mid-East audience wants to see Hindi films in Hindi. Likewise, Poland is no stranger to Bollywood, so we don’t need to dub in Polish. However, to reach out to a wider audience we do need to dub it in German and Turkish. The details are being worked out. We decided to release the dubbed versions after the reception Shah Rukh got in Berlin.”
Singh says that the Star-Fox headquarters in LA was watching the progression of MNIK very carefully. “In the UK we’ve given it the highest number of prints possible. We worked very closely with Karan Johar and then marketed the film according the cultural requirements of the specific countries. Our colleagues all over the world were taken into confidence. We don’t see the international market as a spillover of the Indian market. We spent money in every market to set up the film keeping in mind the specifics,” he said.
Vijay Singh, CEO of Star-Fox, confirmed and said, “We want to expand our audiences beyond the Indian diaspora. Typically Bollywood has a lifespan of two weeks abroad. We went to 45 countries when it released on February 12. Now we plan to go to another 25 countries between March and June. In April we will launch 50 prints of MNIK in Poland with Polish subtitles.”
Explaining why it won’t be dubbed in Arabic and Polish, Singh said, “We wanted to dub it in Arabic, but our representatives said the Mid-East audience wants to see Hindi films in Hindi. Likewise, Poland is no stranger to Bollywood, so we don’t need to dub in Polish. However, to reach out to a wider audience we do need to dub it in German and Turkish. The details are being worked out. We decided to release the dubbed versions after the reception Shah Rukh got in Berlin.”
Singh says that the Star-Fox headquarters in LA was watching the progression of MNIK very carefully. “In the UK we’ve given it the highest number of prints possible. We worked very closely with Karan Johar and then marketed the film according the cultural requirements of the specific countries. Our colleagues all over the world were taken into confidence. We don’t see the international market as a spillover of the Indian market. We spent money in every market to set up the film keeping in mind the specifics,” he said.
0 comments:
Post a Comment